Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 46 · Mekki

Ahkaf Sûresi

14. Ayet · 35 ayet · Cüz · Sayfa
14
/ 35
Ana Sayfa Kur'an Meali Ahkaf Sûresi 14. Ayet
# Meal Ayet
Ahkaf 14 أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İşte onlar, cennetliklerdir; işlediklerine karşılık olarak, içinde temelli kalacaklardır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlar cennet ehlidirler. Yapmakta olduklarına karşılık orada ebedi kalacaklardır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 İşte onlar cennetlikdirler, yaptıklarına karşılık orada ebedi olarak kalacaklardır
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onlar, cennetliktirler, yaptıklarına mükafat olarak sonsuza dek orada kalacaklardır
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 İşte onlar cennet sahipleridir. İşler olmuş oldukları şeylere bir mükâfaat olmak üzere orada ebedîyyen kalıcılardır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy İşte onlar, cennet ehlidirler. İşlediklerine karşılık olarak orada temelli kalacaklardır
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Onlar cennet’liktirler. İşledikleri amellere mükâfat olarak orada ebedi kalacaklardır.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onlar cennetin yaranıdırlar. İşlemekde oldukları (iyi amel ve hareketleri) ne mükâfat olmak üzere orada ebedî kalıcıdırlar onlar
9 Yusuf Ali (English) Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds.
10 Rusça - Elmir Kuliev Они являются обитателями Рая, в котором они пребудут вечно в воздаяние за то, что они совершали.
11 Japonca - Saeed Sato それらの者たちは天国の徒。彼らはそこに永遠に留まる。自分たちが(現世で)行っていた(正しい)ことゆえの、報いである。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →