Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 6 · Mekki

En'âm Sûresi

149. Ayet · 165 ayet · Cüz · Sayfa
149
/ 165
Ana Sayfa Kur'an Meali En'âm Sûresi 149. Ayet
# Meal Ayet
En'âm 149 قُلْ فَلِلَّهِ ٱلْحُجَّةُ ٱلْبَٰلِغَةُ ۖ فَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Üstün delil Allah'ın delilidir. O dileseydi hepinizi doğru yola eriştirirdi" de
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 De ki: Kesin delil, ancak Allah'ındır. Allah dileseydi elbette hepinizi doğru yola iletirdi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 De ki: "En kesin ve üstün delil, Allah'ındır. Allah isteseydi, elbette hepinizi doğru yola iletirdi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş De ki: «Kesin ve açık delil ancak Allah´ındır. O, dileseydi, sizi hep birden doğru yola iletirdi.»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 De ki: «Hüccet-i bâliğa, Allah Teâlâ´ya mahsustur. Eğer o dileseydi elbette hepinizi hidâyete erdirirdi.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy De ki: Üstün ve mükemmel hüccet Allah´ındır. Eğer O, dileseydi hepinizi birden hidayete kavuştururdu
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 De ki: “-Tam hüccet Allah’ındır. O dileseydi, elbette hepinizi birden hidayete erdirirdi.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Söyle (onlara): «(Madem ki öyle bir ilminiz yokdur) o halde tam ve kâmil hüccet Allahın (hücceti) dir. İşte eğer O, dileseydi topunuzu birden elbette hidâyete kavuşdururdu»
9 Yusuf Ali (English) Say: "With Allah is the argument that reaches home: if it had been His will, He could indeed have guided you all."
10 Rusça - Elmir Kuliev Скажи: «У Аллаха есть убедительное доказательство. Если бы Он пожелал, то повел бы прямым путем всех вас».
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)言ってやるのだ。「ならばアッラー*にこそ、決定的な証拠がある。そして、もしかれがお望みならば、あなた方全員を導かれたことであろう」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →