Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 6 · Mekki

En'âm Sûresi

24. Ayet · 165 ayet · Cüz · Sayfa
24
/ 165
Ana Sayfa Kur'an Meali En'âm Sûresi 24. Ayet
# Meal Ayet
En'âm 24 ٱنظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Kendilerine karşı nasıl yalan söylediklerine bak; uydurdukları şeyler de onlardan uzaklaştı
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Gör ki, kendi aleyhlerine nasıl yalan söylediler ve (tanrı diye) uydurdukları şeyler kendilerinden nasıl kaybolup gitti
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bak, vicdanlarına karşı nasıl yalan söylediler! O uydurdukları putlar da kendilerinden kaybolup gitti
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bak vicdanlarına karşı nasıl yalan söylediler! O uydurdukları putlar da kendilerinden kaybolup gitti
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Bak kendi nefisleri aleyhine nasıl yalan irtikab ettiler. Ve onlardan iftira eder oldukları şey de nasıl zail oluverdi.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bak, kendilerine nasıl yalan söylediler? Yalan yere uydurdukları kendilerinden nasıl kayboluverdi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bir bak ki, vicdanlarına karşı nasıl yalan uydurdular. Allah’a ortak koştukları putları da kendilerinden (nasıl) kayboldu!...
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Bak, vicdanlarına karşı nasıl yalan söylediler, düzmekde» oldukları şeyler (o yapma tanrılar) da (nasıl) kendilerinden ayrılıb gaaib oldu
9 Yusuf Ali (English) Behold! how they lie against their own souls! But the (lie) which they invented will leave them in the lurch.
10 Rusça - Elmir Kuliev Посмотри, как они лгут о самих себе! Но покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
11 Japonca - Saeed Sato 見よ、彼らがいかに自分自身を偽ったかを。そして彼らが(執り成し手として)でっち上げていたものは、彼らから消え去ってしまったのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →