Sure 15 · Mekki
Hicr Sûresi
96
/ 99
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hicr 96 | ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar Allah ile beraber başka bir tanrı edinenlerdir. (Kimin doğru olduğunu) yakında bilecekler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar Allah ile birlikte başkasını ilâh edinenlerdir. Onlar yakında bileceklerdir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah ile birlikte başka bir ilah edinen o herifler bilirler geleceği |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onlar ki, Allah Teâlâ ile beraber başka tanrı edinirler. Artık yakında bileceklerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar ki; Allah´la beraber başka bir tanrı edinirler. Onlar yakında bileceklerdir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onlar, o kimselerdir ki, Allah ile beraber başka bir ilâh tanırlar. Onlar, yakında (başlarına gelecek akıbeti) bileceklerdir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Allahla beraber diğer bir Tanrı daha tanıyan o istihzâcılara muhakkak ki biz yeteriz. Onlar yakında (uğrayacakları akıbetleri) bileceklerdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to know. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | кто признает других богов помимо Аллаха, и скоро они узнают. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | アッラー*と共に、別の神¹を配する者たち(から)。彼らは、(自分たちがした事の結末を)知ることになろう。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →