Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 5 · Medeni

Mâide Sûresi

79. Ayet · 120 ayet · Cüz · Sayfa
79
/ 120
Ana Sayfa Kur'an Meali Mâide Sûresi 79. Ayet
# Meal Ayet
Mâide 79 كَانُوا۟ لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍۢ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Birbirlerinin yaptıkları fenalıklara mani olmuyorlardı. Yapmakta oldukları ne kötü idi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlar, işledikleri kötülükten, birbirini vazgeçirmeye çalışmazlardı. Andolsun yaptıkları ne kötüdür
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlar, yaptıkları kötülüklerden vazgeçmiyorlardı. Yaptıkları şey ne kötü idi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İşledikleri bir kötülükten birbirlerini vazgeçirmezlerdi. Gerçekten ne kötü iş yapıyorlardı
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Onlar yapmış oldukları fenalıktan birbirlerini vazgeçirmeye çalışmazlardı. Filhakika onların yaptıkları ne kadar kötü idi.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Birbirlerinin yaptıkları fenalıklara engel olmuyorlardı. Yapmakta oldukları ne kötü idi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Onlar, birbirlerini, yaptıkları fenâlıktan alıkomazlardı. Gerçekten ne kötü iş yapıyorlardı!
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onlar işledikleri her hangi fenâlıkdan birbirini vazgeçirmiye çalışmazlardı. Hakıykat, yapmakda devam etdikleri (o hal) ne kötü idi
9 Yusuf Ali (English) Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.
10 Rusça - Elmir Kuliev Они не удерживали друг друга от предосудительных поступков, которые они совершали. Как же скверно было то, что они делали!
11 Japonca - Saeed Sato 彼らは自分たちがしていた悪事¹を互いに禁じ合わなかった。彼らがしていたことの、何と実に醜悪なことか。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →