Sure 74 · Mekki
Müddessir Sûresi
11
/ 56
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Müddessir 11 | ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Tek olarak yarattığım, kimseyi bana bırak |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Tek olarak yarattığım o kimseyi bana bırak |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bana bırak temtek olarak yarattığım o herifi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (9-12) İşte o gün çok çetin gündür. Kâfirlerin üzerlerine kolay değildir. Bırak bana o tek başına yarattığım şahsı. Ve onun üzerine uzunca boylu mal verdim. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bırak Beni ve yarattıklarımı tek başına |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Mal ve evlâdsız olarak) tek başına yarattığım o kâfiri (Velid İbni Muğîre’yi) bana bırak. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bir tek (ya´nî nev´i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Оставь Меня с тем, кого Я сотворил одиноким, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)われに(任せて)放っておけ、われが(子供も財産もない)独りきりの者として(彼の母親の胎内に)創った者を。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →