Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 23 · Mekki

Mü'minûn Sûresi

76. Ayet · 118 ayet · Cüz · Sayfa
76
/ 118
Ana Sayfa Kur'an Meali Mü'minûn Sûresi 76. Ayet
# Meal Ayet
Mü'minûn 76 وَلَقَدْ أَخَذْنَٰهُم بِٱلْعَذَابِ فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 And olsun ki, Biz onları azabla yakalamıştık, yine de Rablerine boyun eğmemiş ve yakarmamışlardı
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Andolsun, biz onları sıkıntıya düşürdük de yine Rablerine boyun eğmediler, tazarru ve niyazda da bulunmuyorlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Andolsun, biz onları sıkıntıya düşürdük de yine Rablerine boyun eğmediler, tazarru' ve niyazda da bulunmadılar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Gerçekten Biz, onları azaba tuttuk da yine Rablerine karşı uslanmadılar ve yalvarmıyorlar da
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Andolsun ki, Biz onları azap ile yakaladık, onlar yine Rableri için tevazuda bulunmadılar ve yalvarışta bulunmadılar.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Andolsun ki Biz, onları azabla yakaladık. Ama yine de Rabblarına boyun eğmediler. Onlar yalvarıp yakarmazlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Doğrusu biz onları azaba (açlık ve kıtlığa) tuttuk da, yine Rablerine karşı boyun eğmediler. Onlar yalvarmıyorlar, (imana gelmiyorlar).
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Andolsun ki biz onları (evvelce de açlık) azâb (ı) ile yakaladık da yine Rablerine baş eğmediler. Onlar yalvarıb yakarmazlar
9 Yusuf Ali (English) We inflicted Punishment on them, but they humbled not themselves to their Lord, nor do they submissively entreat (Him)!-
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы подвергли их мучениям, но они не смирились перед своим Господом и не взмолились перед Ним.
11 Japonca - Saeed Sato われら*は確かに、彼らを懲罰¹で捕えた。そして彼らは自分たちの主*に従順になることもなかったし、おそれ畏まりもしない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →