Sure 32 · Mekki
Secde Sûresi
28
/ 30
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Secde 28 | وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğru söylüyorsanız bildirin bu hüküm ne zaman verilecektir?" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih (ve hüküm) günü hani ne zaman? derler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bir de "Ne zaman o fetih, eğer doğru söylüyorsanız?" diyorlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bir de: «Ne zaman (gelecektir) o zafer, eğer doğru söylüyorsanız?» diyorlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve diyorlar ki: «Bu feth ne zamandır? Eğer siz doğru sözlü kimseler iseniz (söyleyiniz bakalım!).» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve derler ki: Doğru söylüyorsanız bu fetih ne zamandır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bir de: “- Bu (Mekke) fethi ne zaman, eğer doğru söyliyenlerseniz?” diyorlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Diyorlar ki: «Eğer doğru söyleyiciler iseniz o fetih ne zaman» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They say: "When will this decision be, if ye are telling the truth?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они говорят: «Когда же свершится этот суд, если вы говорите правду?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼ら(シルク*の徒)は言う。「(私たちが懲罰を受けるという)その裁決は、いつなのかね?¹もしあなた方が、本当のことを言っているのなら?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →