Sure 42 · Mekki
Şûrâ Sûresi
53
/ 53
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Şûrâ 53 | صِرَٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلْأُمُورُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İşte sana da buyruğumuzla Cebrail'i gönderdik; sen Kitap nedir, iman nedir önceleri bilmezdin, fakat Biz onu, kullarımızdan dilediğimizi onunla doğru yola eriştirdiğimiz bir nur kıldık. Şüphesiz sen de insanlara, göklerde ve yerde ne varsa kendisininolan Allah'ın yolunu, doğru yolu göstermektesin. İyi bilin ki işler sonunda Allah'a döner |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (O yol) göklerin ve yerin sahibi olan Allah'ın yoludur. Dikkat edin, bütün işler sonunda Allah'a döner |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Göklerde ve yerde bulunanların sahibi olan Allah'ın yoluna götürüyorsun. İyi bilin ki bütün işler sonunda yalnız Allah'a dönecektir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O Allah´ın yoluna ki, göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi O´nundur. Uyan, bütün işler döner dolaşır Allah´a varır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | O Allah´ın yoluna ki, göklerde ne varsa ve yerde ne varsa hep O´nundur. Agâh ol! Bütün işler Allah´a dönüp varacaktır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Göklerde ve yerde olanların kendisine ait olduğu Allah´ın dosdoğru yolunu. İyi bilin ki; bütün işler sonunda Allah´a döner |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O Allah yoluna ki, göklerde ne var, yerde ne varsa hep O’nundur. Dikkat edin! Bütün işler döner (sonunda) Allah’a varır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Öyle doğru bir yol ki, o) göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi kendisinin olan Allahın yoludur. Gözünüzü açın: (Bütün) işler ancak Allaha dönüb varır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | The Way of Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on earth. Behold (how) all affairs tend towards Allah! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | путь Аллаха, Которому принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Воистину, к Аллаху возвращаются дела. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 諸天と大地にあるもの(全て)が属するお方(アッラー*)の道へ。アッラー*の御許にこそ、(全ての)物事は戻り行くので(あり、各人はその行いによって、報いを受けるので)はないか。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →