Sure 36 · Mekki
Yâsîn Sûresi
26
/ 83
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yâsîn 26 | قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ona "Cennete gir" denince, "Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!" demişti |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ona: Cennete gir" denilince. "Keşke, dedi, kavmim bilseydi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Sonra ona) "haydi gir cennete!" denildi. O da dedi ki: "Ne olurdu kavmim bilseydi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Denildi ki: «Haydi. gir cennete!» O: «Ah ne olurdu, kavmim bilseydi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (O´na) Denildi ki: «Cennete giriver.» Dedi ki: «Keşke kavmim bilselerdi!» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Cennete gir, denilince, dedi ki: Keşki kavmim bilir olsaydı |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Onun nasihatlarına rağmen, kavmi onu öldürdüler. Ruhuna hitaben şöyle) denildi; “- Haydi, gir cennete!” (Cevap olarak ruhu şöyle) dedi: “- Ne olurdu, kavmim bilselerdi, tasdik etselerdi? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Ona): «gir cennete denildi. (O da) «Nolurdu, dedi, kavmim bilselerdi» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Ему было сказано: «Войди в Рай!». Он сказал: «О, если бы мой народ знал, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (彼はこうして殉教した後、こう)言われた。「天国に入るがよい」。彼は言った。「我が民が、知っていたらよかったのに。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →