Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 43 · Mekki

Zuhruf Sûresi

21. Ayet · 89 ayet · Cüz · Sayfa
21
/ 89
Ana Sayfa Kur'an Meali Zuhruf Sûresi 21. Ayet
# Meal Ayet
Zuhruf 21 أَمْ ءَاتَيْنَٰهُمْ كِتَٰبًۭا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Yoksa onlara daha önce bir kitap verdik de ona mı bağlanıyorlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Yoksa bundan önce onlara bir kitap verdik de ona mı tutunuyorlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Yoksa biz kendilerine bundan önce bir kitap verdik de onlar, ona mı sarılıyorlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Yoksa Biz onlara bundan önce bir kitap vermişiz de ona mı tutunuyorlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Yoksa onlara bundan evvel bir kitap mı vermiştik ki, artık onlar ona tutunuculardır?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Yoksa; daha önce onlara bir kitab verdik de ona mı tutunuyorlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Yoksa biz, onlara, bundan (Kur’an’dan) önce bir kitab vermişiz de ona mı tutunub amel ediyorlar?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Yoksa biz kendilerine bu (Kur´an) dan evvel (iddialarına yer veren) bir kitab verdik de şimdi onlar buna mı tutunuculardır
9 Yusuf Ali (English) What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast?
10 Rusça - Elmir Kuliev Разве Мы даровали им до этого Писание, которого они придерживаются?
11 Japonca - Saeed Sato いや、一体われらが彼らに、それ(クルアーン*)以前に啓典を授けたのであり、彼らがそれを厳守し(、使徒*に対する自分たちの主張の根拠とし)ているとでも?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →