Sure 33 · Medeni
Ahzâb Sûresi
46
/ 73
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Ahzâb 46 | وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذْنِهِۦ وَسِرَاجًۭا مُّنِيرًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Biz seni şahit, müjdeci, uyarıcı; Allah'ın izniyle O'na çağıran, nurlandıran bir ışık olarak göndermişizdir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Allah'ın izniyle, bir davetçi ve nur saçan bir kandil olarak (gönderdik) |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ve hem de izniyle Allah'a bir davetçi ve nurlar saçan bir kandil (olarak gönderdik) |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Hem kendi izniyle Allah´a bir davetçi ve aydınlık saçan bir şavk (ışık) olarak |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve Allah´ın izni ile bir dâvet edici ve nûrlandıncı bir kandil olarak (gönderdik). |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İzniyle Allah´a çağıran ve aydınlatan bir ışık olarak |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hem Allah’ın dinine ve O’na ibadete O’nun izniyle bir davetçi, hem de nur saçan bir kandil olarak... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ey peygamber, biz seni hakıykaten bir şâhid, bir müjdeci ve bir korkutucu ve Allaha, Onun emir (ve teysîri) ile bir da´vetci ve nuur saçan bir kandil olarak gönderdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And as one who invites to Allah's (grace) by His leave, and as a lamp spreading light. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | призывающим к Аллаху с Его дозволения, и освещающим светочем. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、かれのお許しのもとに、アッラー*(のタウヒード*)へと招く者、煌々たる灯火として。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →