Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 33 · Medeni

Ahzâb Sûresi

54. Ayet · 73 ayet · Cüz · Sayfa
54
/ 73
Ana Sayfa Kur'an Meali Ahzâb Sûresi 54. Ayet
# Meal Ayet
Ahzâb 54 إِن تُبْدُوا۟ شَيْـًٔا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Bir şeyi açıklasanız de gizleseniz de Allah şüphesiz hepsini bilir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de şüphe yok ki Allah, her şeyi gayet iyi bilmektedir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Siz bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de şüphe yok ki Allah her şeyi bilmektedir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Siz bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de şüphe yok ki, Allah herşeyi bilir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Eğer birşeyi açıklar veya onu saklar iseniz, şüphe yok ki Allah, herşeyi bihakkın bilici bulunmaktadır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bir şeyi açıklasanız da, gizleseniz de muhakkak ki Allah; her şeyi bilendir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bir şeyi açıklasanız da, veya gizleseniz de (fark etmez), muhakkak ki Allah her şeyi biliyor.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Eğer bir şey´i açıklar veya onu gizlerseniz şüphe yok ki Allah her şey´i hakkıyle bilicidir
9 Yusuf Ali (English) Whether ye reveal anything or conceal it, verily Allah has full knowledge of all things.
10 Rusça - Elmir Kuliev Обнаруживаете вы что-либо или скрываете, Аллах все равно знает о каждой вещи.
11 Japonca - Saeed Sato あなた方が何かを露わにしようと、それを隠そうと、実にアッラー*はもとより、全てのことをご存知のお方。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →