Sure 3 · Medeni
Âl-i İmrân Sûresi
104
/ 200
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Âl-i İmrân 104 | وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌۭ يَدْعُونَ إِلَى ٱلْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ ۚ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sizden, iyiye çağıran, doğruluğu emreden ve fenalıktan meneden bir cemaat olsun. İşte başarıya erişenler yalnız onlardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sizden, hayra çağıran, iyiliği emredip kötülüğü meneden bir topluluk bulunsun. İşte onlar kurtuluşa erenlerdir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İçinizden hayra çağıran, iyiliği emredip kötülükten men eden bir topluluk bulunsun. İşte kurtuluşa eren onlardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bir de sizlerden, iyiliğe çağıran, doğruyu emreden, kötülükten alıkoyan önde gider bir topluluk bulunsun! İşte arzularına erecek olanlar, onlardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve sizden hayra davet eder, ma´ruf ile, münkerden nehy eyler bir cemaat bulunsun, işte felâh bulucular onlardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İçinizden hayra çağıran, iyiliği emredip kötülükten alıkoyan bir topluluk bulunsun. İşte onlar, kurtuluşa erenlerdir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İçinizden, insanları hayra çağıracak, iyiliği emredecek, kötülükten alıkoyacak bir topluluk bulunsun. İşte onlar, kurtuluşa erenlerdir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Sizden öyle bir cemaat bulunmalıdır ki (Onlar herkesi) hayra çağırsınlar, iyiliği emretsinler, kötülükden vaz geçirmiye çalışsınlar. İşte onlar muraadına erenlerin ta kendileridir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Пусть среди вас будет группа людей, которые будут призывать к добру, повелевать одобряемое и запрещать предосудительное. Именно они окажутся преуспевшими. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また(信仰者たちよ)、あなた方の内から、善きことへと招き、善事を命じて悪事を禁じる¹共同体をあらしめよ。それらの者たちこそは、成功者なのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →