Sure 3 · Medeni
Âl-i İmrân Sûresi
111
/ 200
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Âl-i İmrân 111 | لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّآ أَذًۭى ۖ وَإِن يُقَٰتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlar incitmekten başka size bir zarar veremezler. Sizinle savaşa koyulurlarsa, geri dönüp kaçarlar. Sonra kendilerine yardım da edilmez |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar (ehl-i kitap) size, incitmekten başka bir zarar veremezler. Sizinle savaşa girecek olsalar, size arkalarını dönüp kaçarlar. Sonra kendilerine yardım da edilmez |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar size eziyetten başka bir zarar veremezler. Eğer sizinle savaşmaya kalkışsalar, size arkalarını dönüp kaçarlar. Sonra kendilerine yardım da edilmez |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Size ezadan başka hiçbir zarar veremezler. Eğer sizinle çarpışırlarsa, arkalarını dönüp kaçarlar, sonra da kendilerine yardım edilmez |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Size ezadan başka bir zarar veremezler. Ve eğer sizinle savaşta bulunurlarsa size arka çevirir kaçarlar. Sonra yardım da olunmazlar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İncitmekten başka size herhangi bir zarar veremezler. Sizinle savaşsalar bile geri dönüp kaçarlar. Sonra kendilerine yardım da edilmez |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey müslümanlar) Yahudiler size eziyyet vermekten başka bir zarar veremezler. Sizinle savaşırlarsa arkalarını dönüp kaçarlar. Sonra, kendilerine yardım da yapılmaz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar size ezadan başka asla bir zarar yapamazlar. Eğer sizinle muhaarebe ederlerse size arkalarını dönüb kaçarlar. Sonra kendilerine yardım da edilmez |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if they come out to fight you, they will show you their backs, and no help shall they get. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они не причинят вам никакого вреда, кроме досаждения. Если же они станут сражаться с вами, то повернутся к вам спиной, после чего им не будет оказана помощь. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らはあなた方のことをいくらか悩ませる¹だけで、害することはない。そしてもしあなた方と戦ったとしても、背中を見せ(て敗走す)るのがおちである。それから彼らが、勝利を授かることもないのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →