Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 3 · Medeni

Âl-i İmrân Sûresi

123. Ayet · 200 ayet · Cüz · Sayfa
123
/ 200
Ana Sayfa Kur'an Meali Âl-i İmrân Sûresi 123. Ayet
# Meal Ayet
Âl-i İmrân 123 وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدْرٍۢ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌۭ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 And olsun ki, siz düşkün bir durumda iken, Bedir'de, Allah size yardım etmişti; Allah'tan sakının ki şükredebilesiniz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Andolsun, sizler güçsüz olduğunuz halde Allah, Bedir'de de size yardım etmişti. Öyle ise, Allah'tan sakının ki O'na şükretmiş olasınız
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Andolsun, sizler güçsüz olduğunuz halde Allah size Bedir'de yardım etmişti. Allah'tan sakının ki, O'na şükretmiş olasınız
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Gerçek şu ki, sizler çaresiz birkaç kişi iken Allah, size Bedir´de sırf yardımı ile zafer verdi. O halde Allah´tan korkun ki, şükretmiş olasınız
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve şüphe yok ki, siz kuvvetsiz bir halde iken Allah Teâlâ size Bedir´de yardım etti, artık Allah Teâlâ´dan korkunuz, tâ ki şükreder olasınız.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Andolsun ki siz, düşkün bir durumda iken Bedir´de Allah size kat´i bir zafer vermişti. Allah´tan korkun ki şükretmiş olasınız
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bedir savaşında düşmana nisbetle daha az ve zayıf olduğunuz halde, Allah size kesin zaferi verdi. Allah’dan korkun (ve münafıkların kaçışından kederlenmeyin) tâ ki şükretmiş olasınız.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Andolsun ki siz (adedce, silâhça, binekçe düşmandan daha) zâîf ve dûn iken Allah size «Bedir» de kafi bir zafer verdi. Allahdan sakının, tâki şükretmiş olasınız
9 Yusuf Ali (English) Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah; thus May ye show your gratitude.
10 Rusça - Elmir Kuliev Аллах уже оказал вам поддержку при Бадре, когда вы были слабы. Бойтесь же Аллаха, - быть может, вы будете благодарны.
11 Japonca - Saeed Sato (信仰者たちよ、)アッラー*は確かに、まだあなた方が弱小であった時、バトル(の戦い*)であなた方に勝利を授けられた²。ならば(かれの恩恵に)感謝すべく、アッラー*を畏れる*のだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →