Sure 3 · Medeni
Âl-i İmrân Sûresi
137
/ 200
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Âl-i İmrân 137 | قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌۭ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sizden önce neler gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezin de, yalancıların sonunun ne olduğuna bir bakın |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sizden önce nice (milletler hakkında) ilahi kanunlar gelip geçmiştir. Onun için, yeryüzünde gezin dolaşın da (Allah'ın ayetlerini) yalan sayanların akıbeti ne olmuş, görün |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Muhakkak ki sizden önce birçok olaylar, şeriatler gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezin, dolaşın da yalancıların sonunun nasıl olduğunu bir görün |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sizden önce kanun olmuş bir takım olaylar geçti, onun için yer yüzünde dolaşın da peygamberleri yalanlayanların akibetlerinin nasıl olduğunu görün |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Muhakkak sizden evvel birçok vak´alar gelip geçmiştir. Artık yerde dolaşınız da bakınız ki, tekzîp edenlerin akıbetleri nasıl olmuştur? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sizden önce neler gelip geçti. Onun için gezin de yalanlayanların sonunun nasıl olduğunu görün |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Sizden önce bir takım vak’alar geçti. Onun için yeryüzünde dolaşın da peygamberleri yalanlayanların âkibetleri nasıl olduğuna bakın. İbret alın. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Gerçek sizden evvel bir çok vak´alar, şerîatler gelib geçmişdir. Onun için yer yüzünde gezin, dolaşın da (peygamberleri) yalan sayanların akıbeti nice oldu görün |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | До вас также случалось подобное (люди подвергались искушению, подобному тому, которому верующие подверглись во время сражения при Ухуде). Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец тех, кто считал лжецами посланников. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | あなた方以前にも既に、(信仰者が不信仰者*との闘いという試練に遭い、最後には勝利するという)アッラー*の摂理が過ぎ去ってきた。ならば、あなた方は地上を旅して、(アッラー*と使徒*を)嘘呼ばわりした者たちの結末がどのようなものであったか、見てみるがよい。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →