Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 3 · Medeni

Âl-i İmrân Sûresi

182. Ayet · 200 ayet · Cüz · Sayfa
182
/ 200
Ana Sayfa Kur'an Meali Âl-i İmrân Sûresi 182. Ayet
# Meal Ayet
Âl-i İmrân 182 ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍۢ لِّلْعَبِيدِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Bu, yaptığınızın karşılığıdır". Yoksa Allah kullara asla zulmetmez
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bu, dünyada iken kendi ellerinizle yapmış olduğunuzun karşılığıdır. Yoksa Allah kullarına zulmetmez
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bu, kendi ellerinizin yapıp öne sürdüğünün karşılığıdır". Allah kullar(ın)a asla zulmetmez
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bu, sizin ellerinizle yaptığınızın karşılığıdır ve Allah kullarına haksızlık yapan değildir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Bu, sizin ellerinizin takdim ettiği şey sebebiyledir. Ve şüphe yok ki, Allah Teâlâ kullarına zulümkar değildir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bu, yaptığınızın karşılığıdır. Allah kullarına asla zulmedici değildir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Size bu azap, yaptığınız günahların karşılığıdır; ve Allah kullarına zulmedici değildir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Bu, ellerinizin öne sürdüğünün (yapdığınız günâhların) karşılığıdır. Şüphesiz ki Allah kullarına haksızlık edici değildir
9 Yusuf Ali (English) "This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on before ye: For Allah never harms those who serve Him."
10 Rusça - Elmir Kuliev Это - за то, что приготовили ваши руки, ведь Аллах не поступает несправедливо с рабами».
11 Japonca - Saeed Sato それは、あなた自身が(現世で)行ったことゆえ(の報い)である。そしてアッラー*はその僕たちに対する、不正*者などではないのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →