Sure 3 · Medeni
Âl-i İmrân Sûresi
182
/ 200
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Âl-i İmrân 182 | ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍۢ لِّلْعَبِيدِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bu, yaptığınızın karşılığıdır". Yoksa Allah kullara asla zulmetmez |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bu, dünyada iken kendi ellerinizle yapmış olduğunuzun karşılığıdır. Yoksa Allah kullarına zulmetmez |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bu, kendi ellerinizin yapıp öne sürdüğünün karşılığıdır". Allah kullar(ın)a asla zulmetmez |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bu, sizin ellerinizle yaptığınızın karşılığıdır ve Allah kullarına haksızlık yapan değildir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Bu, sizin ellerinizin takdim ettiği şey sebebiyledir. Ve şüphe yok ki, Allah Teâlâ kullarına zulümkar değildir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bu, yaptığınızın karşılığıdır. Allah kullarına asla zulmedici değildir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Size bu azap, yaptığınız günahların karşılığıdır; ve Allah kullarına zulmedici değildir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bu, ellerinizin öne sürdüğünün (yapdığınız günâhların) karşılığıdır. Şüphesiz ki Allah kullarına haksızlık edici değildir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on before ye: For Allah never harms those who serve Him." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Это - за то, что приготовили ваши руки, ведь Аллах не поступает несправедливо с рабами». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それは、あなた自身が(現世で)行ったことゆえ(の報い)である。そしてアッラー*はその僕たちに対する、不正*者などではないのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →