Sure 3 · Medeni
Âl-i İmrân Sûresi
196
/ 200
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Âl-i İmrân 196 | لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnkar edenlerin diyar diyar gezip refah içinde dolaşması sakın seni aldatmasın; az bir faydalanmadan sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü duraktır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İnkarcıların (refah içinde) diyar diyar dolaşması, sakın seni aldatmasın |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kâfirlerin diyar diyar dolaşmaları sakın seni aldatmasın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sakın, o Allah´ı tanımayanların refah içinde diyar diyar dolaşmaları seni aldatmasın |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Kâfir olanların beldelerde dolaşıp durmaları sakın seni aldatmasın. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Küfredenlerin diyar diyar dönüp dolaşmaları sakın seni aldatmasın |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O, Allah’ı tanımıyanların refah içinde diyar diyar dönüp dolaşmaları sakın seni (müminleri) aldatmasın... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Allahı ve Peygamberi) tanımayanların (refah içinde) diyar diyar dönüb dolaşması zinhar seni aldatmasın |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Let not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive thee: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Пусть не обольщает тебя свобода действий на земле тех, кто не уверовал. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)あなた¹は、不信仰に陥った者*たちが地上で(商売や旅行などに)勤しんでいることに、決して惑わされてはならない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →