Sure 3 · Medeni
Âl-i İmrân Sûresi
197
/ 200
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Âl-i İmrân 197 | مَتَٰعٌۭ قَلِيلٌۭ ثُمَّ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnkar edenlerin diyar diyar gezip refah içinde dolaşması sakın seni aldatmasın; az bir faydalanmadan sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü duraktır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Azıcık bir menfaattır o. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü varış yeridir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bu, az bir geçimliktir. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bu kısa bir zevkten ibarettir; sonra varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir döşektir O |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Azıcık bir metadır, sonra onların varıp sığınacakları yer cehennemdir ve o ne fena bir yatak! |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Az bir geçim. Sonra varacakları yer cehennemdir. O ne kötü yataktır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kâfirlerin bu halleri çabuk kaybolan az bir zevktir. Sonra varacakları yer cehennem. O, ne kötü döşektir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Azıcık bir fâidedir (o). Sonunda varıb sığınacakları yer cehennemdir. O, ne kötü yatakdır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Little is it for enjoyment: Their ultimate abode is Hell: what an evil bed (To lie on)! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Это - всего лишь недолгое (или небольшое) удовольствие, а затем их пристанищем будет Геенна. Как же скверно это ложе! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (それは一時の)僅かな楽しみで、やがて彼らの住処は地獄となるのだから。その寝床は、何と醜悪なことか。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →