Sure 3 · Medeni
Âl-i İmrân Sûresi
21
/ 200
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Âl-i İmrân 21 | إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّۦنَ بِغَيْرِ حَقٍّۢ وَيَقْتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِٱلْقِسْطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah'ın ayetlerini inkar edenlere, haksız yere peygamberleri öldürenlere, insanlardan adaleti emredenleri öldürenlere elem verici bir azabı müjdele |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Allah'ın ayetlerini inkar edenler, haksız yere peygamberlerin canlarına kıyanlar ve adaleti emreden insanları öldürenler (yok mu), onlara acı bir azabı haber ver |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah'ın âyetlerini inkâr edenler ve haksız yere peygamberleri öldürenler, insanlar içinde adaleti emredenlerin canına kıyanlar yok mu? Bunlarıacıklı bir azapla müjdele |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah´ın ayetlerini tanımayanlara, haksızlıkla peygamberleri öldürenlere ve insanlar içinde adaleti ve insafı emreden kimselere kıyanlara acı bir azap müjdele |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | O kimseler ki, Allah Teâlâ´nın âyetlerini inkar ve peygamberleri haksız yere katlederler ve nâstan adâletle emredenleri de öldürürler, artık onları elîm bir azap ile müjdele! |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah´ın ayetlerini inkar edenlere ve haksız yere peygamberleri öldürenlere, insanlardan adaleti emredenleri öldürenlere, işte onlara; elem verici bir azabı müjdele |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Allah’ın âyetlerini inkâr edenler ve haksız yere peygamberleri öldürenler, insanlar arasında insaf ve adâletle emredenleri ezip yok edenler var ya! İşte onları çok acıklı bir azâp ile müjdele... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Allahın âyetlerini inkâr ile kâfir olanlar, haksız yere peygamberleri öldürenler ve insanların içinden adaleti emredenlerin canına kıyanlar (yok mu?) onları (Habîbim) pek acıklı bir azâb ile muştula |
| 9 | Yusuf Ali (English) | As to those who deny the Signs of Allah and in defiance of right, slay the prophets, and slay those who teach just dealing with mankind, announce to them a grievous penalty. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Тех, которые не веруют в знамения Аллаха, и убивают пророков, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当に、アッラー*の御徴¹を否定し、預言者*たちを不当に殺害し、人々の内、正義を命じる者たち²を殺す者たち³、彼らには、痛烈な懲罰の吉報⁴を告げてやるがよい。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →