Sure 3 · Medeni
Âl-i İmrân Sûresi
22
/ 200
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Âl-i İmrân 22 | أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlar, dünya ve ahirette işleri boşa çıkacak olanlardır. Onların hiç yardımcıları da yoktur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte bunlar dünyada da ahirette de çabaları boşa giden kimselerdir. Onların hiçbir yardımcısı da yoktur |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşte bunlar öyle kimselerdir ki, dünyada da ahirette de bütün yaptıkları boşa gitmiştir. Onların hiçbir yardımcıları da olmayacaktır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte bunlar, dünya ve ahirette amelleri boşa gitmiş kimselerdir ve onları kurtaracak da yoktur |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İşte onlar, amelleri dünyada da, ahirette de bâtıl olan kimselerdir. Ve onlar için yardımcılardan bir fert de yoktur. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İşte bunlar, o kimselerdir ki; dünya ve ahirette amelleri boşa gitmiştir. Ve onların hiç yardımcıları yoktur |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte bunlar, o kimselerdir ki, dünya ve ahirette yaptıkları ameller boşa çıkmıştır. Onların azâbına engel olacak hiçbir yardımcıları da yoktur. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar öyle kimselerdir ki (bütün) yapdıkları dünyâda da, âhiretde de hoşa gitmişdir. Onların (azabına maani olacak) hiç bir yardımcıları da yokdur |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter nor will they have anyone to help. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Их деяния окажутся тщетными в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それらの者たちは、現世と来世においてその行いが台無しになってしまった者たち。彼らには、いかなる援助者もない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →