Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 3 · Medeni

Âl-i İmrân Sûresi

59. Ayet · 200 ayet · Cüz · Sayfa
59
/ 200
Ana Sayfa Kur'an Meali Âl-i İmrân Sûresi 59. Ayet
# Meal Ayet
Âl-i İmrân 59 إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَ ۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٍۢ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Allah'ın katında İsa'nın durumu kendisini topraktan yaratıp sonra ol demesiyle olmuş olan Adem'in durumu gibidir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Allah nezdinde İsa'nın durumu, Adem'in durumu gibidir. Allah onu topraktan yarattı. Sonra ona "Ol!" dedi ve oluverdi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Doğrusu Allah katında İsa'nın (yaratılışındaki) durumu, Âdem'in durumu gibidir; onu topraktan yarattı, sonra ona "ol!" dedi, o da oluverdi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Doğrusu Allah katında İsa´nın durumu Adem´in durumu gibidir. Onu topraktan yarattı sonra da ona: «Ol!» dedi. O da hemen oluverdi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Şüphe yok ki, Allah Teâlâ´nın nezdinde İsâ´nın hali, Âdem´in hali gibidir ki, O´nu topraktan yarattı, sonra O´na «Ol!» dedi, O da oluverdi.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Gerçekten Allah katında İsa´nın durumu, Adem´in durumu gibidir. Allah o´nu topraktan yarattı. Sonra o´na; ol dedi, o da oluverdi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Muhakkak ki Îsa’nın babasız dünyaya geliş hâli de, Allah katında Âdem’in hali gibidir. Allah, Âdem’i topraktan yarattı, sonra ona “insan ol” dedi. O da, hemen insan oluverdi.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Muhakkak ki İsânın haali de, (ya´ni babasız dünyâya gelişi de) Allah indinde, Âdemin haali gibidir. (Allah) onu (Âdemi) toprakdan yaratdı. Sonra ona «Ol» dedi, o da (can gelib) oluverdi
9 Yusuf Ali (English) The similitude of Jesus before Allah is as that of Adam; He created him from dust, then said to him: "Be". And he was.
10 Rusça - Elmir Kuliev Воистину, Иса (Иисус) перед Аллахом подобен Адаму. Он сотворил его из праха, а затем сказал ему: «Будь!». - и тот возник.
11 Japonca - Saeed Sato 本当に、アッラー*の御許におけるイーサー*の状況は、まるでアーダム*のようなもの¹。かれ(アッラー*)が士²から彼(アーダム*)を創造され、それに「(人間と)なれ」と仰せられるだけで、それは(そう)なるのである。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →