Sure 3 · Medeni
Âl-i İmrân Sûresi
70
/ 200
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Âl-i İmrân 70 | يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ey Kitap ehli! Sizler göz göre göre Allah'ın ayetlerini niçin inkar ediyorsunuz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ey ehl-i kitap! (Gerçeği) görüp bildiğiniz halde niçin Allah'ın ayetlerini inkar edersiniz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ey kitap ehli! (gerçeği) gördüğünüz halde, niçin Allah'ın âyetlerini inkâr ediyorsunuz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ey kendilerine kitap verilenler, neden göz göre göre Allah´ın ayetlerini inkar ediyorsunuz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ey Ehl-i kitap! Ne için Allah´ın âyetlerini inkar ediyorsunuz? Halbuki, siz görüp duyuyorsunuz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ey Ehl-i Kitab; görüp dururken niçin Allah´ın ayetlerini inkar ediyorsunuz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ey ehli kitap (Hristiyan ve Yahudi’ler!) İncil ve Tevrat’ta Peygamberin vasfını görüp bilirken niçin Kur’ân’ı ve Peygamberi inkâr ediyorsunuz? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ey Kitablılar, kendiniz (Tevratda ve İndide) görüb ve bilib dururken Allahın âyetlerini neye inkâr ediyorsunuz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, of which ye are (Yourselves) witnesses? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | О люди Писания! Почему вы не веруете в знамения Аллаха, хотя сами свидетельствуете? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 啓典の民*よ、あなた方はなぜアッラー*の御徴¹を拒否するのか?あなた方は、(それを)目の当たりにしているというのに。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →