Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 3 · Medeni

Âl-i İmrân Sûresi

70. Ayet · 200 ayet · Cüz · Sayfa
70
/ 200
Ana Sayfa Kur'an Meali Âl-i İmrân Sûresi 70. Ayet
# Meal Ayet
Âl-i İmrân 70 يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Ey Kitap ehli! Sizler göz göre göre Allah'ın ayetlerini niçin inkar ediyorsunuz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ey ehl-i kitap! (Gerçeği) görüp bildiğiniz halde niçin Allah'ın ayetlerini inkar edersiniz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ey kitap ehli! (gerçeği) gördüğünüz halde, niçin Allah'ın âyetlerini inkâr ediyorsunuz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ey kendilerine kitap verilenler, neden göz göre göre Allah´ın ayetlerini inkar ediyorsunuz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ey Ehl-i kitap! Ne için Allah´ın âyetlerini inkar ediyorsunuz? Halbuki, siz görüp duyuyorsunuz.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ey Ehl-i Kitab; görüp dururken niçin Allah´ın ayetlerini inkar ediyorsunuz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Ey ehli kitap (Hristiyan ve Yahudi’ler!) İncil ve Tevrat’ta Peygamberin vasfını görüp bilirken niçin Kur’ân’ı ve Peygamberi inkâr ediyorsunuz?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Ey Kitablılar, kendiniz (Tevratda ve İndide) görüb ve bilib dururken Allahın âyetlerini neye inkâr ediyorsunuz
9 Yusuf Ali (English) Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, of which ye are (Yourselves) witnesses?
10 Rusça - Elmir Kuliev О люди Писания! Почему вы не веруете в знамения Аллаха, хотя сами свидетельствуете?
11 Japonca - Saeed Sato 啓典の民*よ、あなた方はなぜアッラー*の御徴¹を拒否するのか?あなた方は、(それを)目の当たりにしているというのに。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →