Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 3 · Medeni

Âl-i İmrân Sûresi

71. Ayet · 200 ayet · Cüz · Sayfa
71
/ 200
Ana Sayfa Kur'an Meali Âl-i İmrân Sûresi 71. Ayet
# Meal Ayet
Âl-i İmrân 71 يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تَلْبِسُونَ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٰطِلِ وَتَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Ey Kitap ehli! Niçin hakkı batıla karıştırıyor ve bile bile hakkı gizliyorsunuz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ey ehl-i kitap! Neden doğruyu eğriye karıştırıyor ve bile bile gerçeği gizliyorsunuz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ey kitap ehli! Niçin hakkı batıla karıştırıyor ve bile bile gerçeği gizliyorsunuz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ey kendilerine kitap verilenler, neden hakkı batıla buluyorsunuz da gerçeği bile bile gizliyorsunuz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ey ehl-i kitap! Ne için hakkı bâtıl ile karıştırıyorsunuz? Ve hakkı gizliyorsunuz? Halbuki, siz bilirsiniz.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ey Ehl-i Kitab; Niçin hakkı batıla karıştırıyor ve bile bile hakkı gizliyorsunuz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Ey kitaplılar (Hristiyanlar ve Yahudiler) Niçin hakkı bâtıl ile karıştırıp örtüyor ve (Muhammed Aleyhisselâmın hak peygamber olduğunu bildiğiniz halde) gerçeği gizliyorsunuz?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Ey Kitablılar, neye Hakkı baatıl ile karışdırıyor, gerçeği gizliyorsunuz? Halbuki (bunu) bilib duruyorsunuz da
9 Yusuf Ali (English) Ye People of the Book! Why do ye clothe Truth with falsehood, and conceal the Truth, while ye have knowledge?
10 Rusça - Elmir Kuliev О люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, хотя сами знаете об этом?
11 Japonca - Saeed Sato 啓典の民*よ、あなた方はなぜ知っていながら、真理を虚妄で紛らわそうとしたり、真理を隠蔽したりするのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →