Sure 3 · Medeni
Âl-i İmrân Sûresi
74
/ 200
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Âl-i İmrân 74 | يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Rahmetini dilediğine tahsis eder, Allah büyük, bol nimet sahibidir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Rahmetini dilediğine ayırır. Allah üstün lütuf sahibidir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Rahmetini dilediğine tahsis eder. Allah, büyük lütuf ve kerem sahibidir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Rahmeti ile dilediğine ayrıcalık verir, Allah çok büyük nimet sahibidir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dilediğini rahmetiyle mümtaz kılar. Ve Allah Teâlâ pek büyük fazl sahibidir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dilediğine rahmetini tahsis eder. Allah, en büyük lütuf sahibidir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Allah dilediği kimseye rahmetiyle imtiyaz verir (Peygamberlik veya İslâm dinini bahşeder). Allah çok büyük ihsan sahibidir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O, kime dilerse rahmetiyle ona imtiyaz verir. Allah en büyük fazl-ü inayet saahibidir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is the Lord of bounties unbounded. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он избирает для Своей милости, кого пожелает. Аллах обладает великой милостью. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | かれは、彼がお望みになる者に、そのご慈悲¹を特別にお与えになる。アッラー*は、偉大な恩寵の主であられる」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →