Sure 3 · Medeni
Âl-i İmrân Sûresi
76
/ 200
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Âl-i İmrân 76 | بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Hayır, öyle değil; ahdini yerine getiren ve günahtan sakınan bilsin ki, Allah sakınanları şüphesiz sever |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Hayır! (Gerçek onların dediği değil.) Her kim sözünü yerine getirir ve kötülükten sakınırsa, bilsin ki Allah sakınanları sever |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Hayır, kim sözünü yerine getirir ve kötülüklerden korunursa, şüphesiz Allah da korunanları sever |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Hayır yol var! Her kim verdiği sözü yerine getirir ve sakınırsa şüphesiz, Allah o sakınanları sever |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Hayır. Kim ahdini ifâ eder ve ittikada bulunursa şüphe yok ki Allah Teâlâ o muttakîleri sever. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Hayır, kim ahdini yerine getirir ve sakınırsa; şüphe yok ki Allah, sakınanları sever |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hayır, öyle inandıkları gibi değil, kim ahdini ve emanetini yerine getirir, Allah’dan korkarsa, şüphe yok ki, Allah takva sahiplerini sever. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hayır, kim ahdini yerine getirir ve sakınırsa şübhesiz Allah da o sakınanları sever |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Nay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily Allah loves those who act aright. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | О нет! Если кто выполняет обязательство и боится Аллаха, то ведь Аллах любит богобоязненных. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | いや、かれ(アッラー*)との約束を果たし、(かれを)畏れ*る¹者ならば、本当にアッラー*は(かれを)畏れる*者たちをお好みになる。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →