Sure 3 · Medeni
Âl-i İmrân Sûresi
82
/ 200
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Âl-i İmrân 82 | فَمَن تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bunun ardından yüz çeviren var ya, işte onlar fasık olanlardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Artık bundan sonra her kim dönerse işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Artık bundan sonra her kim dönerse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Demek ki, bunun arkasından her kim dönerse artık onlar, hep dinden çıkmış günahkarlardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Artık bundan sonra kimler yüz çevirirse işte fâsık kimseler onlardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Artık kim, bundan sonra dönerse işte onlar, fasıklardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Artık bu ikrardan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar dinden çıkmış fâsıklardır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Artık kim bu (ikrardan) sonra (hakıykatden) yüz çevirirse işte o gibiler faasıkların (îmandan çıkanların) ta kendileridir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | If any turn back after this, they are perverted transgressors. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Те же, которые отвернутся после этого, являются нечестивцами. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 誰であれ、その(確約の)後に(イスラーム*への招きから)背き去った者、それらの者たちは放逸な者である。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →