Sure 3 · Medeni
Âl-i İmrân Sûresi
88
/ 200
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Âl-i İmrân 88 | خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Orada temellidirler; onlardan azab hafifletilmez; onların azabı geciktirilmez |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bu lanete ebedi gömülüp gidecekler. Onların azapları hafifletilmez; yüzlerine de bakılmaz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar bu (lanetin) içinde ebedî kalacaklardır. Kendilerinden ne bu azab hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sonsuza kadar o lanetin içindedirler, azapları hafifletilmez ve kendilerine mühlet verilmez |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (Onlar) Bunun içinde ebedîyyen kalıcılardır. Onlardan azab hafifletilmez ve onlara nazar olunmaz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ebediyyen onun içindedirler. Onlardan azab hafifletilmez ve onlara rahmet nazarıyla bakılmaz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onlar ebedî olarak bu lânet ve azabın içindedirler. Kendilerinden ne azap hafifletilir, ne de onlara merhamet gözü ile bakılır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar bunun (bu lâ´netin ve cehennemin) içinde ebedî kalıcıdırlar. Kendilerinden ne azâb hafifletilir, ne de onlara (yüzlerine, suratlarına) bakılır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be (their lot);- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они пребудут там (под проклятием или в Аду) вечно! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らはそこ(地獄の業火)に永住する。彼らは懲罰を軽減されることもなければ、猶予を与えられることもない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →