Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 3 · Medeni

Âl-i İmrân Sûresi

94. Ayet · 200 ayet · Cüz · Sayfa
94
/ 200
Ana Sayfa Kur'an Meali Âl-i İmrân Sûresi 94. Ayet
# Meal Ayet
Âl-i İmrân 94 فَمَنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Bundan sonra Allah'a karşı kim yalan isnad ederse, işte onlar zalimlerdir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Artık bundan sonra her kim Allah'a karşı yalan uydurursa, işte bunlar, zalimlerin ta kendisidirler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Kim bundan sonra Allah'a karşı yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Artık bundan sonra Allah adına o yalanı kim uydurmuşsa, onlar zalimlerin ta kendileridir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ondan sonra Allah Teâlâ namına kim yalan yere iftirada bulunursa işte onlar zalimdirler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bundan sonra artık kim Allah´a karşı yalan isnad ederse; işte onlar zalimlerin kendileridir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Artık bu delilden sonra helâl ve haram hakkında kim Allah’a karşı yalan söyleyip iftira ederse, işte onlar zâlimlerdir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Artık kim bundan (ya´ni Tevratı getirib okudukdan) sonra Allaha karşı yalan uydurursa işte onlar zaalimlerin ta kendileridir
9 Yusuf Ali (English) If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers.
10 Rusça - Elmir Kuliev Те же, которые станут возводить навет на Аллаха после этого, являются беззаконниками.
11 Japonca - Saeed Sato それでその後、アッラー*に対して、嘘を捏造する者があれば、それらの者たちこそは不正*者である」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →