Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 29 · Mekki

Ankebût Sûresi

15. Ayet · 69 ayet · Cüz · Sayfa
15
/ 69
Ana Sayfa Kur'an Meali Ankebût Sûresi 15. Ayet
# Meal Ayet
Ankebût 15 فَأَنجَيْنَٰهُ وَأَصْحَٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلْنَٰهَآ ءَايَةًۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu dünyalara bir ibret kıldık
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu alemlere bir ibret yaptık
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Sonunda onu ve gemi arkadaşlarını kurtardık ve o gemiyi alemlere bir ibret kıldık
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Fakat Biz onu ve gemi arkadaşlarını necâta erdirdik ve onu (O hadiseyi) âlemler için bir ibret kıldık.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ama Biz; onu da, gemi arkadaşlarını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet yaptık
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Biz de onu (Nûh’u) ve gemi arkadaşlarını kurtardık; ve gemiyi alemlere bir ibret yaptık.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Fakat biz onu da, gemi arkadaşlarını da selâmete erdirmiş ve bunu aalemlere bir ibret yapmışızdır
9 Yusuf Ali (English) But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы спасли его вместе с теми, кто был в ковчеге, и сделали его (ковчег или чудесное спасение) знамением для миров.
11 Japonca - Saeed Sato そしてわれら*は彼(ヌーフ*)と船の民を救い、それ(船)を全創造物に対する一つの御徴¹とした。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →