Sure 29 · Mekki
Ankebût Sûresi
15
/ 69
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Ankebût 15 | فَأَنجَيْنَٰهُ وَأَصْحَٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلْنَٰهَآ ءَايَةًۭ لِّلْعَٰلَمِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu dünyalara bir ibret kıldık |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu alemlere bir ibret yaptık |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sonunda onu ve gemi arkadaşlarını kurtardık ve o gemiyi alemlere bir ibret kıldık |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Fakat Biz onu ve gemi arkadaşlarını necâta erdirdik ve onu (O hadiseyi) âlemler için bir ibret kıldık. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ama Biz; onu da, gemi arkadaşlarını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet yaptık |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Biz de onu (Nûh’u) ve gemi arkadaşlarını kurtardık; ve gemiyi alemlere bir ibret yaptık. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Fakat biz onu da, gemi arkadaşlarını da selâmete erdirmiş ve bunu aalemlere bir ibret yapmışızdır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы спасли его вместе с теми, кто был в ковчеге, и сделали его (ковчег или чудесное спасение) знамением для миров. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そしてわれら*は彼(ヌーフ*)と船の民を救い、それ(船)を全創造物に対する一つの御徴¹とした。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →