Sure 29 · Mekki
Ankebût Sûresi
42
/ 69
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Ankebût 42 | إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍۢ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğrusu Allah, Kendini bırakıp da yalvardıkları şeyi bilir. O güçlüdür, Hakim'dir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Allah, onlar'ın kendisini bırakıp da hangi şeye yalvardıklarını şüphesiz bilir. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah, onların kendisini bırakıpta hangi şeye yalvardıklarını şüphesiz ki bilir. O mutlak güç ve hikmet sahibidir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah, kesinlikle onların, kendisini bırakıp da hangi şeylere yalvardıklarını biliyor. Oysa güçlü O´dur, hikmet sahibi O |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Şüphe yok ki, Allah kendisinden başka neye ibadet ettiklerini bilir. Halbuki azîz, hakîm olan O´dur. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Muhakkak ki Allah; kendini bırakıp da tapındıkları şeyi bilir. Ve O, Aziz´dir. Hakim´dir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onların Allah’dan başka hangi şeylere taptıklarını şübhesiz ki Allah biliyor. O, Azîz’dir= her şeye galibdir, Hakîm’dir= hükmünde hikmet sahibidir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Allah, kendinden başka hangi şey´e tapıyorlarsa şübhesiz ki biliyor. O, mutlak gaalibdir, tam hüküm ve hikmet saahibidir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Verily Allah doth know of (every thing) whatever that they call upon besides Him: and He is Exalted (in power), Wise. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, Аллах знает всех тех, кому они поклоняются помимо Него (или знает, что те, кому они поклоняются помимо Него, являются ничем). Он - Могущественный, Мудрый. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当にアッラー*は、彼らがかれをよそに祈っているいかなるものも、ご存知なのだ¹。かれは、偉力ならびない*お方、英知あふれる*お方。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →