Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 29 · Mekki

Ankebût Sûresi

43. Ayet · 69 ayet · Cüz · Sayfa
43
/ 69
Ana Sayfa Kur'an Meali Ankebût Sûresi 43. Ayet
# Meal Ayet
Ankebût 43 وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ۖ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلَّا ٱلْعَٰلِمُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Biz bu misalleri insanlara veriyoruz, onları ancak bilenler anlayabilir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İşte biz, bu temsilleri insanlar için getiriyoruz; fakat onları ancak bilenler düşünüp anlayabilir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 İşte biz bu temsilleri insanlar için getiriyoruz; fakat onları ancak bilenler düşünüp anlayabilir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İşte bu misaller var ya, Biz onları insanlar için getiriyoruz; fakat onlara ilim sahiplerinden başkasının aklı ermez
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve şu misalleri ki, onları nâs için irâd ediyoruz. Maamafih onlara bilginlerden başkası akıl erdiremez.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy İşte misaller. Biz, onları insanlara anlatıyoruz. Bilenlerden başkası bunları anlamaz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Hem bu misaller var ya, biz onları insanlar için beyan ediyoruz. Bunları (bu misallerin güzelliklerini ve faydalarını) ancak (eşyadan ibret alan) alimler anlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 İşte misâller! Biz onları insanlar için îrâd ediyoruz. Aalim olanlardan başkası onları anlamaz
9 Yusuf Ali (English) And such are the Parables We set forth for mankind, but only those understand them who have knowledge.
10 Rusça - Elmir Kuliev Такие притчи Мы приводим людям, но разумеют их только обладающие знанием.
11 Japonca - Saeed Sato そしてわれら*は人々にそれらの譬えを挙げるが、それらを理解するのは(アッラー*とその御徴、その教えについて)知識ある者たちだけである。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →