Sure 29 · Mekki
Ankebût Sûresi
43
/ 69
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Ankebût 43 | وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ۖ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلَّا ٱلْعَٰلِمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Biz bu misalleri insanlara veriyoruz, onları ancak bilenler anlayabilir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte biz, bu temsilleri insanlar için getiriyoruz; fakat onları ancak bilenler düşünüp anlayabilir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşte biz bu temsilleri insanlar için getiriyoruz; fakat onları ancak bilenler düşünüp anlayabilir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte bu misaller var ya, Biz onları insanlar için getiriyoruz; fakat onlara ilim sahiplerinden başkasının aklı ermez |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve şu misalleri ki, onları nâs için irâd ediyoruz. Maamafih onlara bilginlerden başkası akıl erdiremez. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İşte misaller. Biz, onları insanlara anlatıyoruz. Bilenlerden başkası bunları anlamaz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hem bu misaller var ya, biz onları insanlar için beyan ediyoruz. Bunları (bu misallerin güzelliklerini ve faydalarını) ancak (eşyadan ibret alan) alimler anlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte misâller! Biz onları insanlar için îrâd ediyoruz. Aalim olanlardan başkası onları anlamaz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And such are the Parables We set forth for mankind, but only those understand them who have knowledge. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Такие притчи Мы приводим людям, но разумеют их только обладающие знанием. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そしてわれら*は人々にそれらの譬えを挙げるが、それらを理解するのは(アッラー*とその御徴、その教えについて)知識ある者たちだけである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →