Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 29 · Mekki

Ankebût Sûresi

54. Ayet · 69 ayet · Cüz · Sayfa
54
/ 69
Ana Sayfa Kur'an Meali Ankebût Sûresi 54. Ayet
# Meal Ayet
Ankebût 54 يَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَٰفِرِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Senden azabı acele bekliyorlar. Doğrusu azap tepelerinden, ayaklarının altından kendilerini içine aldığı gün, cehennem inkarcıları kuşatacaktır. O gün Allah: "Yaptıklarınızın karşılığını tadın" der
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Evet) senden azabı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Hiç şüpheleri olmasın, cehennem kafirleri çepeçevre kuşatacaktır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 (Evet) senden azabı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Halbuki cehennem, hiç şüpheleri olmasın, kâfirleri kuşatacaktır
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Senden acele azap istiyorlar, oysa cehennem kafirleri kuşatıp duruyor
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Senden azabı çarçabuk istiyorlar. Halbuki, cehennem o kâfirleri elbette kuşatmış bulunmaktadır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Senden azabı çarçabuk istiyorlar. Doğrusu cehennem kafirleri kuşatıp durmaktadır
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Senden acele azab istiyorlar; halbuki cehennem, kâfirleri muhakkak kuşatacaktır (onları içine alıb toplayacaktır).
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Evet) senden azâbı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Halbuki hakıykatde cehennem o kâfirleri kuşatıb durmakdadır (da haberleri yok)
9 Yusuf Ali (English) They ask thee to hasten on the Punishment: but, of a surety, Hell will encompass the Rejecters of Faith!-
10 Rusça - Elmir Kuliev Они торопят тебя с мучениями. Воистину, Геенна непременно обступит неверующих.
11 Japonca - Saeed Sato 彼らはあなたに、懲罰を(下すことを)性急に求める。本当に地獄は、不信仰者*たちをまさに包囲しているというのに。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →