Sure 29 · Mekki
Ankebût Sûresi
56
/ 69
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Ankebût 56 | يَٰعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ أَرْضِى وَٰسِعَةٌۭ فَإِيَّٰىَ فَٱعْبُدُونِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ey inanmış kullarım! Benim yarattığım yeryüzü geniştir. O halde güven içinde olacağınız yere gidip yalnız Bana kulluk ediniz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ey iman eden kullarım! Şüphesiz, benim arzım geniştir. O halde (nerede güven içinde olacaksanız orada) yalnız bana kulluk edin |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ey iman eden kullarım! Şüphesiz benim yarattığım yeryüzü geniştir. O halde yalnız bana kulluk edin |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ey Benim iman eden kullarım! Haberiniz olsun ki, Benim arzım geniştir, o halde Bana ibadet edin o halde Bana |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ey imân eden kullarım! Şüphe yok ki, Benim arzım geniştir. Binaenaleyh Bana ibadet ediniz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ey iman etmiş olan kullarım; şüphesiz ki Benim yerim geniştir. O halde yalnız Bana ibadet edin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ey iman eden kullarım! (Eğer bir memlekette dininizi açığa vurup gereği üzere yürüyemiyor, ibadet edemiyorsanız, dininizin ahkâmını tatbik edebileceğiniz daha uygun bir memlekete hicret edin). Muhakkak ki benim arzım geniştir. O halde yalnız ve ancak bana ibadet edin. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ey îman eden kullarım, şübhesiz ki benim arzım genişdir. O halde ancak bana ibâdet edin |
| 9 | Yusuf Ali (English) | O My servants who believe! truly, spacious is My Earth: therefore serve ye Me - (and Me alone)! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | О Мои верующие рабы! Воистину, Моя земля обширна, поклоняйтесь же Мне! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 信仰するわが僕たちよ、本当に我が大地は広いのだ¹。ならば(移住*し)、われをこそ崇拝*せよ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →