Sure 29 · Mekki
Ankebût Sûresi
06
/ 69
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Ankebût 6 | وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفْسِهِۦٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Hak uğrunda cihat eden, ancak kendisi için cihat etmiş olur. Doğrusu Allah, alemlerden müstağnidir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Cihad eden, ancak kendisi için cihad etmiş olur. Şüphesiz Allah, alemlerden müstağnidir. (O'nun hiçbir şeye ihtiyacı yoktur) |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Cihad eden ancak kendisi için cihad etmiş olur. Şüphesiz Allah, âlemlerden müstağnidir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Cihad eden yalnızca kendi hesabına cihad eder; çünkü Allah, bütün alemlerden müstağnidir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve her kim mücâhedede bulunursa ancak kendi nefsi için mücâhedede bulunmuş olur. Şüphe yok ki Allah, elbette âlemlerden müstağnidir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kim cihad ederse; ancak kendisi için cihad etmiş olur. Zira Allah; alemlerden müstağnidir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kim (Allah yolunda veya nefsi ile) mücahede ederse, kendisi için mücahede eder, (Sevabı onadır): Çünkü Allah bütün âlemlerden müstağnidir, (kullarının mücahedesine de ihtiyacı yoktur). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Kim savaşırsa ancak kendisi için savaşmış olur. Zîrâ Allah elbette (bütün) aalemlerden ganî (müstağni) dir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And if any strive (with might and main), they do so for their own souls: for Allah is free of all needs from all creation. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Тот, кто сражается, сражается во благо себе. Воистину, Аллах не нуждается в мирах! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして(アッラー*ゆえに)奮闘する者は誰でも、自分自身のために奮闘しているに過ぎない。本当にアッラー*はいかなる創造物(の行いや崇拝*行為)からも、まさしく満ち足りておられる*お方なのだから。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →