Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 7 · Mekki

A'râf Sûresi

106. Ayet · 206 ayet · Cüz · Sayfa
106
/ 206
Ana Sayfa Kur'an Meali A'râf Sûresi 106. Ayet
# Meal Ayet
A'râf 106 قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـَٔايَةٍۢ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Firavun: "Bir mucize getirdiysen ortaya koy bakalım, doğru sözlülerden isen bunu yaparsın" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Firavun) dedi ki: Eğer bir mucize getirdiysen ve gerçekten doğru söylüyorsan onu göster bakalım
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Firavun: "Eğer bir mucize getirdiysen ve eğer doğru söyleyenlerden isen onu göster" dedi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Firavun: «Eğer bir delil ile geldinse, getir onu bakalım, doğru söyleyenlerden isen!» dedi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Dedi ki: «Eğer sen bir mûcize ile gelmiş isen onu getir, sen sâdıklardan isen.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Dedi ki: Şayet sen, bir ayet getirdinse; göster onu, eğer sadıklardan isen
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Firavun, Mûsa’ya şöyle) dedi: “- Eğer sen mû’cize getirdiysen ve sadık kimselerden isen onu (getir) göster.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Fir´avn şöyle) dedi: «Eğer sen bir âyet (mu´cize) getirdiysen göster onu, eğer sadıklardan isen»
9 Yusuf Ali (English) (Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it forth,- if thou tellest the truth."
10 Rusça - Elmir Kuliev Он сказал: «Если ты принес знамение, то покажи его, если ты говоришь правду».
11 Japonca - Saeed Sato 彼(フィルアウン*)は言った。「もしあなたが御徴を携えて来たというのなら、それを披露してみよ。もし、あなたが本当のことを言っているというのならば(、だが)」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →