Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 7 · Mekki

A'râf Sûresi

107. Ayet · 206 ayet · Cüz · Sayfa
107
/ 206
Ana Sayfa Kur'an Meali A'râf Sûresi 107. Ayet
# Meal Ayet
A'râf 107 فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Musa, asasını yere atar atmaz apaçık bir yılan (ejderha) oluverdi; elini çıkardı, bakanlar bembeyaz olduğunu gördüler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bunun üzerine Musa asasını yere attı. O hemen apaçık bir ejderha oluverdi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bunun üzerine Musa, asâsını yere bırakıverdi, o da birdenbire kocaman bir ejderha kesiliverdi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bunun üzerine asasını bırakıverdi. Bir de ne görsün; koskoca bir ejderha kesiliverdi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Bunun üzerine âsâsını bıraktı. Âsâ hemen apaçık bir ejderha oluverdi.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bunun üzerine asasını bıraktı. Bir de ne görsünler; o, apaçık bir ejderhadır
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bunun üzerine Mûsa, asâsını yere bıraktı. Hemen o anda asâ, kocaman bir ejderha oluverdi.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Bunun üzerine (Musa) asasını bırakdı, bir de ne görsünler: O, apaçık bir ejderhâdır
9 Yusuf Ali (English) Then (Moses) threw his rod, and behold! it was a serpent, plain (for all to see)!
10 Rusça - Elmir Kuliev Он бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
11 Japonca - Saeed Sato それで彼(ムーサー*)は、自分の杖を投げた。すると、どうであろう、それは紛れもない一匹の大蛇となった。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →