Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
109
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 109 | قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Firavun milletinin ileri gelenleri, "Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor" dediler. Firavun: "Ne buyurursunuz?" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Firavun'un kavminden ileri gelenler, "Muhakkak bu çok bilgili bir sihirbazdır." dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Firavun´un kavminden ileri gelenler: «Şüphesiz bu çok bilgili bir sihirbaz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Fir´avun´un kavminden ileri gelenler, «Şüphe yok ki, bu çok bilen bir sâhirdir» dedi. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Firavun´un kavminden ileri gelenler: Doğrusu bu, bilgin bir sihirbazdır, dediler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Firavun’un kavminden başta gelenler dedi ki: “- Muhakkak bu, çok bilgiç bir sihirbazdır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Fir´avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir´avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Знать из народа Фараона сказала: «Воистину, он - знающий колдун. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | フィルアウン*の民の内の有力者たちは、言った。「本当にこれは、まさに習熟した魔術師です。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →