Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 7 · Mekki

A'râf Sûresi

110. Ayet · 206 ayet · Cüz · Sayfa
110
/ 206
Ana Sayfa Kur'an Meali A'râf Sûresi 110. Ayet
# Meal Ayet
A'râf 110 يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Firavun milletinin ileri gelenleri, "Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor" dediler. Firavun: "Ne buyurursunuz?" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. (Firavun): "O halde siz ne diyorsunuz?" dedi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Sizi yerinizden çıkarmak istiyor. O halde ne emredersiniz?» dedi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, o halde siz ne emredersiniz?»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Firavun: O halde ne buyurursunuz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.” Firavun da: “- O halde, ne tedbir düşünüyorsunuz?” dedi.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Fir´avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir´avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz»
9 Yusuf Ali (English) "His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"
10 Rusça - Elmir Kuliev Он хочет вывести вас из вашей страны. Что же вы посоветуете?».
11 Japonca - Saeed Sato 彼はあなた方を、あなた方の土地から追い出そうとの魂胆なのです」。(フィルアウン*は、有力者たちに言った。)「あなた方は、私に何を命じるのか?」
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →