Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
110
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 110 | يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Firavun milletinin ileri gelenleri, "Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor" dediler. Firavun: "Ne buyurursunuz?" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. (Firavun): "O halde siz ne diyorsunuz?" dedi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sizi yerinizden çıkarmak istiyor. O halde ne emredersiniz?» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, o halde siz ne emredersiniz?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Firavun: O halde ne buyurursunuz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.” Firavun da: “- O halde, ne tedbir düşünüyorsunuz?” dedi. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Fir´avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir´avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он хочет вывести вас из вашей страны. Что же вы посоветуете?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼はあなた方を、あなた方の土地から追い出そうとの魂胆なのです」。(フィルアウン*は、有力者たちに言った。)「あなた方は、私に何を命じるのか?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →