Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 7 · Mekki

A'râf Sûresi

111. Ayet · 206 ayet · Cüz · Sayfa
111
/ 206
Ana Sayfa Kur'an Meali A'râf Sûresi 111. Ayet
# Meal Ayet
A'râf 111 قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onu ve kardeşini eğle; şehirlere toplayıcılar gönder, bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler" dediler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Dediler ki: Onu da kardeşini de beklet; şehirlere toplayıcılar (memurlar) yolla
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlar da "onu ve kardeşini beklet, şehirlere de toplayıcılar gönder." dediler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onlar: «Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere de toplayıcılar gönder
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Dediler ki: «Onu ve kardeşini alıkoy, ve şehirlere toplayıcılar yolla.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Dediler ki: Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Onlar: “- Mûsa’yı ve kardeşini (Harûn’u) alıkoy ve şehirlere toplayıcılar yolla:
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Dediler ki: «Onunla kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla da bilgiç sihirbaz (lar) in hepsini getirsinler sana»
9 Yusuf Ali (English) They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while); and send to the cities men to collect-
10 Rusça - Elmir Kuliev Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
11 Japonca - Saeed Sato 彼ら(有力者たち)は、言った。「彼とその兄(ハールーン*)¹のことは後回しにされて、(ムーサー*に対抗するための魔術師たちを)召集する者たち(兵隊)を、町々にお遣わし下さい。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →