Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
113
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 113 | وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓا۟ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sihirbazlar Firavun'a geldi, "Yenecek olursak bize şüphesiz bir mükafat var değil mi?" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sihirbazlar Firavun'a geldi ve: Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükafat var mı? dediler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O sihirbazlar Firavun'a geldiler: "Galip gelirsek bize muhakkak mükâfat var değil mi?" dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bütün sihirbazlar Firavun´a geldiler: «Galip gelirsek elbette bize mükafat var değil mi?» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve büyücüler Fir´avun´a geldiler. «Elbette bize bir mükâfaat olacaktır, eğer biz galipler olur isek (değil mi?)» dediler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sihirbazlar Firavun´a geldi ve dediler ki: Eğer galibler biz olursak; şüphesiz bize bir mükafat var, değil mi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bütün sihirbazlar Firavun’a gelip şöyle dediler: “- Eğer biz üstün gelirsek, muhakkak bize mükâfat vardır, değil mi.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Sihirbazlar Fir´avna geldi. Dediler ki: «Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükâfat var, değil mi» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Колдуны пришли к Фараону и сказали: «Если мы одержим верх, то нам полагается вознаграждение!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして、魔術師たちはフィルアウン*のもとに到着した。彼らは言った。「本当に私たちには、まさしくご褒美があります(でしょうか)。もし、私たちが(ムーサー*に)勝利したならば」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →