Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
124
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 124 | لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Firavun: "Ben size izin vermeden mi O'na inandınız? Doğrusu bu, halkı şehirden çıkarmak için düzdüğünüz bir hiledir, fakat siz göreceksiniz. And olsun ki, ellerinizi ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim, sonra da bilin ki, sizi astıracağım |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Mutlaka sizin ellerinizi, ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim.Mutlaka hepinizi birden asacağım!» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Elbette sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazvari keseceğim. Sonra da sizi elbette cümleten asacağım.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Elbette ve elbette ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim. Sonra da hepinizi asacağım |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Muhakkak surette ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim, sonra kat’iyyen topunuzu astıracağım.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Elbet ve elbet ellerinizi, ayaklarınızı çaprazına kesdireceğim. (Bundan) sonra da elbet ve elbet topunuzu asdıracağım» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, and I will cause you all to die on the cross." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Я отрублю вам руки и ноги накрест, а затем распну всех вас». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 私は必ずやあなた方の手足を交互に切り落とし、それから全員磔にしてやる」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →