Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
14
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 14 | قَالَ أَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ona, "İnsanların tekrar dirilecekleri güne kadar beni ertele" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (İblis) dedi: (Bari) bana (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İblis: «Dirilip kaldırılacakları güne kadar bana mühlet ver!» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dedi ki: «Bana ba´s olunacakları güne kadar mühlet ver.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dedi ki: Bana, onların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İblis: “-Bana kıyamete kadar ömür ve mühlet ver”, dedi. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (İblîs) dedi: «Bana (halkın) dirilib kaldırılacakları güne kadar mühlet ver |
| 9 | Yusuf Ali (English) | He said: "Give me respite till the day they are raised up." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Иблис сказал: «Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼は申し上げた。「彼らが蘇らされる日まで、私に猶予をお授けください」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →