Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 7 · Mekki

A'râf Sûresi

140. Ayet · 206 ayet · Cüz · Sayfa
140
/ 206
Ana Sayfa Kur'an Meali A'râf Sûresi 140. Ayet
# Meal Ayet
A'râf 140 قَالَ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَٰهًۭا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Sizi alemlere üstün kılmış olan Allah'tan başka bir tanrı mı arayacağım?" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Musa dedi ki: Allah sizi alemlere üstün kılmışken ben size Allah'tan başka bir tanrı mı arayayım
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sizi âlemlere üstün kılan Allah olduğu halde, ben size O'ndan başka ilâh mı arayayım! dedi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş «Ben size Allah´tan başka bir ilah mı isterim? O, sizi bütün alemlerin üstüne geçirdi!» dedi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Dedi ki: «Sizin için Allah Teâlâ´dan başka bir mabut mu taleb ederim? Halbuki o sizi âlemlerin üzerine tafdil etmiştir.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Dedi ki: Ben, sizin için bir tanrı olarak Allah´tan başkasını mı arayacak mışım? Halbuki O, sizi alemlere üstün kılmıştır
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Hiç dedi: ben size Allah’dan başka bir İlâh mı isterim? Halbuki o, sizi zamanınızın bütün halkı üzerine üstün kılmıştır.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Dedi: «Tanrı olarak Allahdan başkasını mı arayacakmışım size? Halbuki O, sizi âlemlerin üstüne geçirmişdir»
9 Yusuf Ali (English) He said: "Shall I seek for you a god other than the (true) Allah, when it is Allah Who hath endowed you with gifts above the nations?"
10 Rusça - Elmir Kuliev Он сказал: «Неужели я стану искать для вас другое божество, кроме Аллаха, который возвысил вас над мирами».
11 Japonca - Saeed Sato 彼(ムーサー*)は言った。「一体私が、あなた方に対し、アッラー*以外のものを神として欲するとでもいうのか?かれはあなた方を、全創造物の上にお引き立てになった¹というのに」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →