Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 7 · Mekki

A'râf Sûresi

16. Ayet · 206 ayet · Cüz · Sayfa
16
/ 206
Ana Sayfa Kur'an Meali A'râf Sûresi 16. Ayet
# Meal Ayet
A'râf 16 قَالَ فَبِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَٰطَكَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Beni azdırdığın için, and olsun ki, Senin doğru yolun üzerinde onlara karşı duracağım; sonra önlerinden, ardlarından, sağ ve sollarından onlara sokulacağım; çoğunu Sana şükreder bulamayacaksın" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İblis dedi ki: Öyle ise beni azdırmana karşılık, and içerim ki, ben de onları saptırmak için senin doğru yolunun üstüne oturacağım
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Öyleyse, dedi, beni azdırmana karşılık, and içerim ki, ben de onlar(ı saptırmak) için senin doğru yolunun üstüne oturacağım
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İblis: «Öyle ise andolsun ki, beni azdırmana karşılık ben de onları saptırmak için her halde Senin doğru yoluna oturacağım
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Dedi ki: «Sen beni azgınlığa uğrattığından dolayı ben de yemin ederim ki elbette onlar için senin dosdoğru yolun üzerinde oturacağım.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Dedi ki: Öyleyse beni azgınlığa mahkum ettiğin için ben de andolsun ki; Senin dosdoğru yolun üzerinde onlara karşı duracağım
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 İblis: “-Öyle ise, beni azdırmana karşılık, yemin ederim ki, insanoğullarını saptırmak için, muhakkak senin doğru yoluna oturacağım, vesvese verip pusu kuracağım.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «(İblîs) öyleyse, dedi, (madem ki) Sen beni azgınlığa mahkûm etdin, ben de bu sebeble, andolsun ki, onlar (ı sapdırmak) için senin doğru yolunda (pusu kurub) oturacağım»
9 Yusuf Ali (English) He said: "Because thou hast thrown me out of the way, lo! I will lie in wait for them on thy straight way:
10 Rusça - Elmir Kuliev Иблис сказал: «За то, что Ты совратил меня, я непременно засяду против них на Твоем прямом пути.
11 Japonca - Saeed Sato 彼は申し上げた。「ならば、あなたが私を誤らせられたのですから、私は必ずやあなたのまっすぐな道(イスラーム*)において(誤らせるべく)、彼らに立ちはだかりましょう。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →