Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
184
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 184 | أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ ۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Düşünmüyorlar mı ki, arkadaşları olan peygamberde deliliğin eseri yoktur. O ancak açıkça uyaran bir kimsedir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Düşünmediler mi ki, arkadaşlarında (Muhammed'de) delilik yoktur? O, ancak apaçık bir uyarıcıdır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar arkadaşlarında herhangi bir cinnet bulunmadığını hiç düşünmediler mi? O, açık bir uyarıcıdan başka biri değildir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bunlar hiç düşünmediler mi ki, kendilerine söz söyleyen zatta cinnetten bir eser yoktur. O, ancak ilerideki tehlikeyi açık bir şekilde haber veren bir uyarıcıdır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onlar düşünmediler mi ki, onların sahiplerinde bir cinnet eseri yoktur. O ancak âşikâr bir sûrette bir nezîrden başka değildir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Düşünmüyorlar mı ki; arkadaşlarında hiçbir delilik yoktur. O, ancak apaçık bir uyarıcıdır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onlar düşünmediler mi ki, arkadaşlarında (Hz. Peygamber aleyhisselâmda) cinnetten bir eser yoktur; O ancak Allah’ın azâbını haber veren açık bir korkutucudur? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar düşünmediler mi ki kendilerinin saahibinde delilik den hiç bir (eser) yokdur. O, ilerideki tehlikeyi apaçık haber verenden başka (bir zât) değildir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Do they not reflect? Their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Неужели они не размышляют? Их товарищ не является бесноватым. Он не кто иной, как разъясняющий и предостерегающий увещеватель. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体、彼らは熟考しなかったのか?彼らの仲間(ムハンマド*)には、憑き物など憑いてはいない¹。彼は明白なる警告者に外ならないのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →