Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
198
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 198 | وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا۟ ۖ وَتَرَىٰهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onları doğru yola çağırırsanız duymazlar. Sana baktıklarını görürsün, oysa görmezler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onları doğru yola çağırmış olsanız işitmezler. Ve onları sana bakar görürsün, oysa onlar görmezler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Siz onları doğru yola çağıracak olsanız da duymazlar." Onların sana baktıklarını görürsün, bakarlar, ama görmezler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Siz onları doğru yolu göstermeye çağıracak olsanız işitmezler. Onların sana baktıklarını görürsün, ama görmezler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve onları doğru yolu göstermeğe çağıracak olsanız duymazlar. Ve onları sana bakar görürsün, halbuki onlar göremezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onları hidayete çağırsanız; duymazlar bile. Onları sana bakar görürsün; ama görmezler ki |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Eğer müşrikleri (veya putları) doğru yola çağırırsanız, duymazlar ve onları görürsün ki, sana bakıyorlar; halbuki onlar görmezler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Eğer onları doğru yolu göstermiye çağırsanız duymazlar. Onları sana bakar görürsün. Halbuki görmezler de onlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see them looking at thee, but they see not. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Если ты призовешь их на прямой путь, они не услышат этого. Ты видишь, как они смотрят на тебя, но они ничего не видят. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、もしあなた方がそれらを導きへと招こうとも、それらは聞きはしない。そして(使徒*よ、)あなたは、それらが自分の方を見ていると思うだけ。それらは、見てなどいないのだが。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →