Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
199
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 199 | خُذِ ٱلْعَفْوَ وَأْمُرْ بِٱلْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْجَٰهِلِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sen af yolunu tut, bağışla, uygun olanı emret, bilgisizlere aldırış etme |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Resulüm!) Sen afyolunu tut, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sen yine de affa sarıl, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sen af yolunu tut, iyilikle emret ve kendilerini bilmezlerden yüz çevir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Affı iltizam et, ma´ruf ile emirde bulun ve cahillerden yüz çevir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sen; affı tut, ma´rufu emret ve cahillerden yüz çevir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Sen bağışlama yolunu tut, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Habîbim) sen (güdüğü değil) kolaylığı (sağlayan yolu) tut. İyiliği emret. Câhillerden yüz çevir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Hold to forgiveness; command what is right; But turn away from the ignorant. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Будь снисходителен (или отдавай излишек; или принимай пожертвования, которые приносят тебе), вели творить добро и отвернись от невежд. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (預言者*よ、)あなた¹は雅量を身につけ、善事²を命じ、無知な者たち(との争い)から遠ざかれ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →