Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 7 · Mekki

A'râf Sûresi

202. Ayet · 206 ayet · Cüz · Sayfa
202
/ 206
Ana Sayfa Kur'an Meali A'râf Sûresi 202. Ayet
# Meal Ayet
A'râf 202 وَإِخْوَٰنُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِى ٱلْغَىِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Şeytanın kardeşleri onları azgınlığa sürüklerler ve bundan hiç geri durmazlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Şeytanların) dostlarına gelince, şeytanlar onları azgınlığa sürüklerler. Sonra da yakalarını bırakmazlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Şeytanların kardeşlerine gelince, onlar öbürlerini sapıklığa sürüklerler, sonra da yakalarını bırakmazlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Şeytanların kardeşleri ise, bunları sapıklığa sürüklerler, sonra da yakalarını bırakmazlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve kardeşleri onları dalâlete sürükler dururlar. Sonra (o dalâleti) terketmezler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Kardeşleri ise onları azgınlığa sürüklerler. Sonra da bırakmazlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Kâfirlerin kardeşleri olan Şeytanlar, kâfirleri sapıklığa çekerler. Sonra da yakalarını bırakmazlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Şeytanların) kardeşleri (olan kâfirleri) ise bunlar sapıklığa sürerler, sonra da (bir daha yakalarını) bırakmazlar
9 Yusuf Ali (English) But their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and never relax (their efforts).
10 Rusça - Elmir Kuliev А в своих братьях они (дьяволы) усиливают заблуждение, после чего они не останавливаются.
11 Japonca - Saeed Sato そして、彼ら(ジン*のシャイターン*)の同胞(である、人間のシャイターン*)。彼ら(ジン*のシャイターン*)は、逸脱において彼ら「人間のシャイターン*)を助長するのであり、抜かりがない¹。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →